彩神世界首页,大发彩票0234下载,ca88唯一手机版官网,奔驰宝马游戏大厅,银河国际手机游戏,大发彩票www官方网址苹果版 ,手机购彩神welcome

  您所在的位置:康巴傳媒網 >> 文化 >> 康巴人文 >> 瀏覽文章

《格薩爾》史詩藏譯漢名詞術語進入規(guī)范化階段

甘孜日報    2019年03月29日

從青海省玉樹藏族自治州《格薩爾》項目辦公室獲悉,人類非物質文化遺產《格薩爾》史詩藏譯漢名詞術語進入規(guī)范化階段,旨在解決《格薩爾》史詩藏譯漢工作當中用字不規(guī)范、不標準等問題。

卷帙浩繁的《格薩爾》史詩逾一百多萬詩行、兩千多萬字,超過世界五大史詩字數(shù)之和,且內容仍處于增長之中。2006年,中國官方將其列入首批國家級非物質文化遺產名錄,2009年“格薩(斯)爾史詩傳統(tǒng)”入選聯(lián)合國教科文組織《人類非物質文化遺產代表作名錄》。

中國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室主任諾布旺丹介紹,《格薩爾》史詩的演說方式及內容千百年來均為藏語,雖從事翻譯工作的人很多,但都帶有自己(地方)的名詞術語翻譯習慣,容易讓讀者在觀看時對其內容造成誤解。

據了解,《格薩爾》史詩藏譯漢名詞術語規(guī)范工作目前已就《格薩爾》相關名詞術語藏譯漢常用詞匯規(guī)范作出了具體要求,確定錄入《格薩爾名詞術語大典》的基本名詞和術語,形成最終規(guī)范標準準則。

中國社會科學院民族文學研究所研究員楊恩洪說,“統(tǒng)一《格薩爾》史詩名詞漢譯規(guī)范,對《格薩爾》史詩將來在非藏語讀者群體推廣宣傳以走向世界,都是非常重要的一環(huán)。”

青海省玉樹藏族自治州《格薩爾》項目辦公室主任昂文格來表示,“今后《格薩爾》史詩在翻譯過程當中,所有名詞術語規(guī)范化,只有一種寫法,可以讓不懂《格薩爾》史詩的讀者能夠讀懂、接受,這是一個功在當代、利在千秋的事情,也是發(fā)揚中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要舉措。”

中國西藏網



  • 上一篇:高原的下午
  • 下一篇:沒有了

  • 塔河县| 甘泉县| 肥乡县| 南郑县| 文登市| 耒阳市| 南宁市| 琼结县| 邓州市| 黄浦区| 库车县| 朔州市| 民县| 长兴县| 大洼县| 滨海县| 安仁县| 达州市| 东海县| 蒙阴县| 贵南县| 罗平县| 西充县| 嵩明县| 泸水县| 望奎县| 华坪县| 进贤县| 平阳县| 黄山市| 沾化县| 东海县| 武陟县| 方城县| 浏阳市| 永泰县| 米泉市| 灵丘县| 大渡口区| 库伦旗| 高青县|